Handelingen 25:2

SVEn de hogepriester, en de voornaamsten der Joden, verschenen voor hem tegen Paulus en baden hem,
Steph ενεφανισαν δε αυτω ο αρχιερευσ και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον
Trans.

enephanisan de autō o archiereus̱ kai oi prōtoi tōn ioudaiōn kata tou paulou kai parekaloun auton


Alex ενεφανισαν τε αυτω οι αρχιερεισ και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον
ASVAnd the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,
BEAnd the chief priests and the chief men of the Jews made statements against Paul,
Byz ενεφανισαν δε αυτω ο αρχιερευσ και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον
DarbyAnd the chief priests and the chief of the Jews laid informations before him against Paul, and besought him,
ELB05Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn,
LSGLes principaux sacrificateurs et les principaux d'entre les Juifs lui portèrent plainte contre Paul. Ils firent des instances auprès de lui, et,
Peshܘܐܘܕܥܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܪܫܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܥܠ ܦܘܠܘܤ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܀
SchDa wurden die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden bei ihm vorstellig gegen Paulus,
Scriv ενεφανισαν δε αυτω ο αρχιερευσ και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον
WebThen the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,
Weym The High Priests and the leading men among the Jews immediately made representations to him against Paul, and begged him--

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen